| Getting lost in the translation |
|
Earlier this month the small German town of Homberg-an-der-Efze, north of Frankfurt, had to pulp an entire print run of its English-language tourism brochure - after officials used an internet translating tool to translate the German text. According to one report, the brochure was "rendered meaningless" by the online tool. Tourists were promised "casual value", the literal translation of the German word for "leisure potential", at venues such as the "free bath" - better known as an "open-air swimming pool". Martin Wagner, mayor of Homberg-an-der-Efze, admits that the town made a "blunder". As a result of officials trying to save money by getting the internet to do a translator's job, a total of 7500 translated brochures had to be binned. This story highlights some of the pitfalls of translating online. There are many instant translation tools on the web - but they are best used for individual words and short phrases, rather than for brochure, book, leaflet, poster translation, tourism, business or marketing translation or anything complex.
|
Quick Quote
Latest News
02 June 2010
Relying on online translation tools can be a risky business, especially if you expect too much of it. For the time being, might quality translation be something best left to the humans?
|
Request a Callback |
Contact Us t +44(0) 2920 710677
|
